Herta Müller
(17 august 1953)
Herta Müller (n. 17
august 1953, Nițchidorf, fosta Regiune Timișoara, actualul județul Timiș) este
o scriitoare germană de limbă germană și română, originară din România,
laureată a Premiului Nobel pentru Literatură pe anul 2009.
Originea și studiile
Tatăl ei a fost un șvab bănățean și, ca mulți alți
cetățeni români de naționalitate germană, a fost înrolat în Al Doilea Război
Mondial în Waffen-SS, iar după război își câștiga existența fiind șofer de
camion. După venirea la putere a comunismului în România, a fost expropriat de
autoritățile statului comunist român.
Mama scriitoarei, ca majoritatea populației de
naționalitate germană din România (cei între 17-45 de ani), după accederea
comuniștilor la putere, a fost deportată în 1945 în Uniunea Sovietică. Acolo a
fost deținută timp de cinci ani într-un lagăr de muncă forțată. Fostul lagăr de
la Novo-Gorlovka se află pe teritoriul Ucrainei.
...
În romanul ei Atemschaukel
(Leagănul respirației), publicat la
München în anul 2009, Herta Müller a
prelucrat aspecte privind deportarea germanilor originari din România în Uniunea
Sovietică. Acest roman, care prin „Fundația
Robert Bosch” a fost nominalizat pentru Deutscher
Buchpreis (Premiul german al cărții),
a ajuns la 16 septembrie în finala celor șase.
Herta Müller a
făcut studii de germanistică și de limbă și literatură română la Universitatea
din Timișoara, în perioada 1973–1976.
Persecuția în România comunistă
Prietenia cu membrii Aktionsgruppe
Banat (în românește: „Grupul de
Acțiune Banat”), format din studenți și scriitori de etnie germană din
România, care aveau o atitudine protestatară, neacceptată de regimul comunist,
a adus-o în atenția Securității.
Un grup de zece tineri poeți au debutat cu versuri în
antologia de poeme tradusă în 1982 în limba română, „Vînt potrivit pînă la tare”, grup din care făcea parte Herta Müller alături de colegii săi Richard Wagner, Johann Lippet, William Totok,
etc. Ca urmare a refuzului ei de a colabora cu Securitatea, Müller a fost concediată și expediată
pentru reeducare într-un „mediu muncitoresc sănătos”, la întreprinderea „Tehnometal”, unde a lucrat ca
traducătoare. Ulterior și-a câștigat traiul lucrând în calitate de profesoară
suplinitoare în diferite școli, între altele în Liceul Nikolaus Lenau din
Timișoara și la câteva grădinițe, precum și acordând ore particulare de germană.
Biografia ei este prezentată în volumul „Regele
se înclină și ucide”.
Volumul de debut, „Niederungen”
- „Ținuturile joase”, a apărut în
1982, după o puternică confruntare cu cenzura care i-a „defrișat” simțitor
manuscrisul, volumul fiind totodată premiat de Uniunea Tineretului Comunist la
secțiunea „lucrări în limbile naționalităților
conlocuitoare". Peste doi ani cartea a fost publicată și în Republica
Federală Germania, exact așa cum fusese scrisă de autoare. Reacția
autorităților din România a fost dură: i s-a interzis să mai publice.
În anii 1970 este apropiată de Aktionsgruppe Banat, un grup de intelectuali români de origine
germană, care era supravegheat îndeaproape de Securitate. În alocuțiunea
rostită la Stockholm, pe 10 decembrie 2009, Herta Müller îi omagiază și pe prietenii ei din Aktionsgruppe, afirmând: „Din fericire am întîlnit în oraș o mînă de
tineri poeți din Grupul de Acțiune Banat. Fără ei nu aș fi citit cărți și nu aș
fi scris nicio carte. […] Cu ajutorul acestor prieteni am supraviețuit. Fără ei
n-aș fi rezistat represiunilor. Mă gîndesc astăzi la acești prieteni. Și la cei
pe care Securitatea îi are pe conștiință și se află astăzi în cimitire."
După 1977 Müller făcea parte și din
cenaclul literar (Literaturkreis) „Adam Müller-Guttenbrunn”, cenaclu
afiliat Asociației Scriitorilor din
Timișoara.
Ca membru al cenaclului „Adam Müller-Guttenbrunn”, Franz Thomas Schleich a raportat
Securității că prima carte scrisă de Müller,
„Niederungen” („Depresiuni”), conține „orientări anti-statale”. Concret, într-o
notă datată 16 martie 1982, „Voicu” scria: „Critică,
și iar critică, o critică atât de destructivă, încât te întrebi, ce rost au
aceste texte?!” Această notă a fost folosită de Securitate ca dovadă
justificativă pentru începerea dosarului de urmărire informativă (D.U.I.) al
lui Müller.
Începând cu 1984, i se permit trei vizite în Germania
Federală, din care se reîntoarce în România.
Ca urmare a interdicției de a publica, Müller a emigrat în 1987 în Republica
Federală Germania, împreună cu soțul ei de atunci, scriitorul Richard Wagner. De altfel, Wagner a avut o influență puternică
asupra prozei scriitoarei.
Activitatea literară
Din 1995 este membră a Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung (Academia Germană pentru Limbă și Poezie).
În anul 1999 Müller
a fost propusă de guvernul german pentru Premiul Nobel pentru Literatură.
În anul 2008 Müller
a fost propusă pentru a doua oară, din partea Germaniei, pentru acest premiu.
După ce a fost nominalizată pentru a treia oară, pe 8
octombrie 2009 i-a fost decernat Premiul Nobel pentru Literatură 2009,
pentru „densitatea poeziei și
sinceritatea prozei cu care a descris plastic universul dezrădăcinaților”,
fiind a douăsprezecea femeie care primește acest premiu. Valoarea premiului
este de 10.000.000 coroane suedeze, ceea ce corespunde cu 972.000 Euro. În
realitate un asemenea premiu nu poate fi însă cuantificat, el aducând
posesorului o valoare uriașă, un capital și o autoritate simbolică. Ceremonia
de înmânare a premiului a avut loc pe 10 decembrie 2009 la Stockholm. Odată cu
primirea prestigioasei distincții, Müller
intră în rândul celor mai mari scriitori de limbă germană, alături de Thomas Mann, Herman Hesse, Heinrich Böll,
Günter Grass sau Elfriede Jelinek, toți laureați ai Premiului Nobel pentru
Literatură.
Ca o premoniție, într-un interviu publicat în „Observator cultural” la 27 septembrie
2007, Stefan Sienerth declara: „... cred
că dacă Herta Müller ia mâine Premiul Nobel, literatura română și dicționarele
de literatură română o vor accepta subit.”
Activitatea politică
În ziarul „Frankfurter Rundschau” din 17 iulie 2008,
adresându-se lui Horia-Roman Patapievici, Müller
a protestat împotriva invitării foștilor colaboratori ai Securității Sorin Antohi și Andrei Corbea Hoișie de către Institutul
Cultural Român la Berlin la conferința organizată la 19 – 25 iulie 2008.
Într-un articol publicat în revista „Die
Zeit”, ediția din 23 iulie 2009, sub titlul „Die Securitate ist noch im Dienst“ (Securitatea este încă în serviciu) a descris mașinațiile la care a
fost și la care mai este supusă până în prezent de către lucrători ai
serviciilor secrete românești.
Distincții
·
1981: Premiul literar „Adam-Müller-Guttenbrunn”
al cercului de literatură din Timișoara
·
1982: Premiul UTC - la secțiunea „lucrări în
limbile naționalităților conlocuitoare"
·
1984 Aspekte-Literaturpreis ?
·
1985 Rauriser Literaturpreis ?
·
1985: Premiul literar al orașului Bremen
·
1987: Premiul literar „Ricarda Huch” al orașului
Darmstadt
·
1989: Premiul de limbă germană, împreună cu
Gerhardt Csejka, Helmuth Frauendorfer, Klaus Hensel, Johann Lippet, Werner
Söllner, William Totok, Richard Wagner
·
1989: Premiul literar „Marieluise-Fleißer-Preis”
al orașului Ingolstadt
·
1990: Medalia comemorativă „Roswitha” a orașului
Bad Gandersheim
·
1991: Premiul literar „Kranichsteiner”
·
1993: Premiul criticii pentru literatură
·
1994: Premiul literar „Kleist”
·
1995: Premiul european pentru literatură „Prix
Aristeion”
·
1995/96: Declarată „scriitor al orașului Bergen”
·
1997: Premiul literar al orașului Graz
·
1998: Premiul literar „Ida-Dehmel”
·
1998: Premiul literar internațional „Literary
Award” - IMPAC Dublin (pentru romanul „Herztier”)
·
1999: Premiul literar Franz Kafka, acordat de
Societatea Literară Franz Kafka din Austria
·
2001: Premiul „CICERO”
·
2002: Medalia Carl-Zuckmayer a landului
Rheinland-Pfalz
·
2003: Premiul literar Joseph-Breitbach (împreună
cu Christoph Meckel și Harald Weinrich)
·
2004: Premiul literar al Fundației Konrad
Adenauer
·
2005: Premiul literar al orașului Berlin
·
2006: Premiul „Würth” pentru literatură
europeană
·
2006: Premiul literar „Walter Hasenclever” al
orașului Aachen
·
2007/08: Stipendiul „Internationales
Künstlerhaus Villa Concordia” în Bamberg
·
2009: „Heine-Ehrengabe” al asociației
Heinrich-Heine din Düsseldorf
·
2009: Premiul Nobel pentru Literatură, pentru
„densitatea poeziei și sinceritatea prozei cu care a descris plastic universul
dezrădăcinaților”
·
2009: Premiul Franz Werfel pentru Drepturile
Omului
·
2010: Premiul literar Hoffmann von Fallersleben
·
2010: Marea Cruce de Merit cu stea a Ordinului
de Merit al Republicii Federale Germania
Cărți publicate
·
Niederungen, București (Bukarest),
Kriterion Verlag, 1982 (cenzurat), Berlin 1984, ISBN 3-88022-729-2
·
Drückender Tango, București 1984,
Reinbek 1988 & 1996, ISBN 3-499-22080-6
·
Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt,
Berlin 1986, ISBN 3-88022-730-6
·
Barfüßiger Februar, Berlin 1987,
ISBN 3-88022-024-7
·
Reisende auf einem Bein, Berlin
1989, ISBN 3-88022-747-0
·
Wie Wahrnehmung sich erfindet,
Paderborn 1990
·
Der Teufel sitzt im Spiegel, Berlin
1991
·
Der Fuchs war damals schon der Jäger,
Reinbek bei Hamburg 1992, ISBN 3-498-04352-8
·
Eine warme Kartoffel ist ein warmes Bett,
Hamburg 1992, ISBN 3-434-50014-6
·
Der Wächter nimmt seinen Kamm,
Reinbek bei Hamburg 1993, ISBN 3-498-04354-4
·
Angekommen wie nicht da, Lichtenfels
1994
·
Herztier, Reinbek bei Hamburg 1994,
ISBN 3-498-04366-8
·
Hunger und Seide, Reinbek bei
Hamburg 1995, ISBN 3-498-04373-0
·
In der Falle, Göttingen 1996, ISBN
3-89244-235-5
·
Heute wär ich mir lieber nicht begegnet,
Reinbek bei Hamburg 1997, ISBN 3-498-04389-7
·
Die Klette am Knie, poeme 1997, ISBN
3-446-23174-9
·
Der fremde Blick oder das Leben ist ein Furz
in der Laterne, Göttingen 1999, ISBN 3-89244-359-9
·
Im Haarknoten wohnt eine Dame,
Reinbek bei Hamburg 2000, ISBN 3-498-04474-5
·
Heimat ist das, was gesprochen wird,
Blieskastel 2001, ISBN 3-935731-08-6
·
Der König verneigt sich und tötet,
München 2003, ISBN 3-446-20353-2
·
Die blassen Herren mit den Mokkatassen,
München 2005, ISBN 3-446-20677-9
·
Regele se-nclină și ucide, Iași 2005
·
Este sau nu este Ion, Iași 2005,
ISBN 973-681-994-9
·
Animalul inimii, (ediția a II-a),
Iași 2006
·
Atemschaukel, München 2009, ISBN
978-3-446-23391-1
·
Cristina und ihre Attrappe oder Was (nicht)
in den Akten der Securitate steht, Göttingen 2009 ISBN 3-8353-0628-6
·
Lebensangst und Worthunger,
Suhrkamp, Berlin 2010.
·
Immer derselbe Schnee und immer derselbe
Onkel, Hanser Verlag, München [u. a.] 2011, ISBN 978-3-446-23564-9
·
Vater telefoniert mit den Fliegen,
Hanser Verlag , München 2012 ; ISBN 978-3-446-23857-2
Traduceri
Limba catalană
·
L'home és un gran faisà en el món (Der
Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt), 1986. València: Edicions
Bromera, 2009
·
La bèstia del cor (Herztier),
1994. València: Edicions Bromera, 2009
·
Tot el que tinc, ho duc al damunt (Atemschaukel),
2009. València: Edicions Bromera, 2010
·
En terres baixes (Niederungen),
1982. València: Edicions Bromera, 2010
Limba cehă
·
Rozhoupaný dech (Atemschaukel),
traducere de Radka Denemarková, 2010, 296 pagini, ISBN 978-80-204-2193-7
Limba chineză
·
Feng-zhong-lü-li (Herztier), 1999,
China Times, Taiwan
Limba croată
·
Remen, prozor, orah i uže (Herztier),
2002
·
Da mi je danas bilo ne susreti sebe (Heute
wär ich mir lieber nicht begegnet), 2005
Limba daneză
·
Lavninger (Niederungen), 1985
·
Rejsende på et ben (Reisende
auf einem Bein), 1990
·
Ræven var allerede dengang jægeren (Der
Fuchs war damals schon der Jäger), 1990
·
Dyret i Hjertet (Herztier),
1997
·
Kongen bukker og dræber (Der
König verneigt sich und tötet), 2005
Limba engleză
·
The Passport (Der Mensch ist ein großer Fasan
auf der Welt), 1989
·
The Land of Green Plums (Herztier),
1996
·
Traveling on One Leg (Reisende
auf einem Bein), 1998
·
Nadirs (Niederungen), 1999
·
The Appointment (Heute
wär ich mir lieber nicht begegnet), 2001
Limba finlandeză
·
Matala maa (Niederungen), 1989
·
Ihimen on iso fasaani (Der
Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt), 1990
·
Sydäneläin (Herztier), 1996
Limba franceză
·
L'homme est un grand faisan sur terre
(Der
Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt), 1998
·
Le renard était déjà le chasseur (Der
Fuchs war damals schon der Jäger), 1997
·
La convocation (Heute wär ich mir lieber nicht
begegnet), traducere de Claire de Oliveira, Éditions Métailié, coll. «Bibliothèque
allemande», Paris, 2001 (reimprimată în 2009), 208 p. ISBN 978-2-86424-372-4;
·
La bascule du souffle (Atemschaukel),
Éditions Gallimard, coll. «Du monde entier», Paris, 2010 ISBN
978-2-07-012883-9.
Limba galiciană
·
Home é un grande faisán no mundo (Der
Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt), 2001
Limba greacă
·
(Reisende auf einem Bein), 1993
Limba japoneză
·
狙われたキツネ (Der Fuchs war damals schon der Jäger),
1997
Limba islandeză
·
Ennislokkur einvaldsins (Der
Fuchs war damals schon der Jäger) Ormstunga, Seltjarnarnes, 1995
Limba italiană
·
Bassure (Niederungen), Editori
Riuniti, 1987 ISBN 88-359-3118-5.
·
In viaggio su una gamba sola (Reisende
auf einem Bein), Venezia, 1992 ISBN 978-88-317-5536-8.
·
Il paese delle prugne verdi.
Rovereto, Keller, 2008. ISBN 978-88-89767-07-8.
·
Lo sguardo estraneo, ovvero la vita è un
peto in un lampione, Sellerio, Palermo, 2009.
·
Cristina e il suo doppio ovvero Ciò che
(non) risulta nei fascicoli della Securitate (Cristina und ihre Attrappe oder
Was (nicht) in den Akten der Securitate steht), Sellerio, Palermo,
2010. ISBN 88-389-2470-8.
·
L'altalena del respiro (Atemschaukel),
Feltrinelli, 2010. ISBN 88-07-01811-X.
Limba maghiară
A rókák csapdába esnek (Der
Fuchs war damals schon der Jäger), 1995
Limba norvegiană
Mennesket er en stor fasan i verden
(Der
Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt), 1990
Reven var alt dengang jeger (Der
Fuchs war damals schon der Jäger), 1993
Hjertedyr (Herztier), 1996
Limba olandeză
·
Barrevoets in februari, De Geus,
1987
·
De mens is een grote fazant (Der
Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt), 1988
·
Reizigster op één been (Reisende
auf einem Bein), 1992
·
De vos was de jager (Der
Fuchs war damals schon der Jäger), 1993
·
Hartedier (Herztier), De Geus, 1996,
2009
·
Vandaag was ik mezelf liever niet
tegengekomen (Heute wär ich mir lieber nicht begegnet),
1999
·
Ademschommel (Atemschaukel), De Geus,
2009
Limba poloneză
·
Sercątko (Herztier), 2003
·
Dziś wolałabym siebie nie spotkać (Heute
wär ich mir lieber nicht begegnet), 2004
·
DziśKról kłania się i zabija (Der
König verneigt sich und tötet), 2005
·
Lis już wtedy był myśliwym (Der
Fuchs war damals schon der Jäger), 2005
·
Człowiek jest tylko bażantem na tym świecie
(Der
Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt), 2006
·
Niziny (Niederungen), 2006
Limba portugheză
·
homem é um grande faisão sobre a terra
(Der
Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt), traducere de Maria Antonieta
C. Mendonça, Cotovia, 1993;
·
A Terra das Ameixas Verdes (Herztier),
traducere de Maria Alexandra A. Lopes Difel, 1999;
·
Compromisso (Heute wär ich mir lieber nicht
begegnet), traducere de Lya Luft, Globo, 2004.
Limba română
·
Încă de pe atunci vulpea era vânătorul
(Der
Fuchs war damals schon der Jäger), Editura Univers, București, 1995;
ediția a II-a, la Humanitas Fiction, București, 2009. ISBN 978-973-689-340-7
·
Animalul inimii (Herztier),
1997, (ediția a II-a), Polirom, Iași, 2006. ISBN 973-46-0146-6
·
Regele se-nclină și ucide (Der
König verneigt sich und tötet), Polirom, Iași, 2005. ISBN 973-681-772-5
·
În coc locuiește o damă (Im
Haarknoten wohnt eine Dame), 2006
·
Este sau nu este Ion [24], 2005
·
Leagănul respirației (Atemschaukel),
Humanitas Fiction, 2010 (A apărut[25] la 12 iunie 2010, fiind lansat la Târgul
de Carte Bookfest 2010. Traducerea a fost realizată de Alexandru Al. Șahighian.
ISBN 978-973-689-211-2) [26]
·
Călătorie într-un picior (Reisende
auf einem Bein), traducerea românească, apărută la editura Humanitas
Fiction (2010), a fost realizată de Corina Bernic.
·
Omul e un mare fazan pe lume (Der
Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt), în curs de apariție la
Humanitas.
Limba rusă
·
Качели дыхания (Atemschaukel). СПб.:
Амфора, 2011, Перевод с немецкого М. Белорусца (traducere din germană de M.
Belorusța).
Limba slovenă
·
Zivalsko Srce (Herztier), 2002
Limba spaniolă
·
En tierras bajas (Niederungen),
1990
·
El hombre es un gran faisán en el mundo
(Der
Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt), 1992
·
La piel del zorro (Der
Fuchs war damals schon der Jäger), 1996
·
La bestia del corazón (Herztier),
1997
Limba suedeză
·
Flackland (Niederungen), 1985
·
Människan är en stor fasan på jorden
(Der
Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt), 1987
·
Barfota februari (Barfüßiger
Februar), 1989
·
Resande på ett ben (Reisende
auf einem Bein), 1991
·
Redan då var räven jägare (Der
Fuchs war damals schon der Jäger), 1995
·
Hjärtdjur (Herztier), 1996
·
Kungen bugar och dödar (Der König
verneigt sich und tötet), 2005
·
Idag hade jag helst inte velat träffa mig
själv (Heute wär ich mir lieber nicht begegnet), 2007
Limba turcă
·
Yürekteki Hayvan (Herztier),
1996
·
Tilki daha o zaman avaciydi (Der
Fuchs war damals schon der Jäger), 1998
Filmografie
1993: Vulpe - vânător (Der
Fuchs war damals schon der Jäger), regia: Stere Gulea, cu Oana Pellea,
Dorel Vișan, George Alexandru
Interviuri
- Herta Müller: „Dacă aș trăi în România de acum, aș înnebuni a doua oară”, 11 Aprilie 2008, Doinel Tronaru, „Evenimentul zilei”
- Interviu acordat de Herta Müller ziarului „România liberă” (online, din 16 septembrie 2010): „Scriitorii români erau prea încurcați cu dictatura"
- „Literatura nu acuză, cînd scrii tendențios nu faci literatură“, Ovidiu Șimonca, „Observator cultural” - numărul 543, septembrie 2010
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Rețineți: Numai membrii acestui blog pot posta comentarii.