Camil Baltazar
Leibu Goldenstein sau Leopold Goldstein
25 august 1902 - 27 aprilie 1977
Camil Baltazar (născut
Leibu Goldenstein /
Leopold Goldstein, la 25 august 1902, la
Focșani – decedat la 27 aprilie 1977, la București) a fost un poet
româno-evreu.
Camil Baltazar
a studiat la București și a fost prim redactor la ziarul „România Liberă", a colaborat la ziarele: „Zburătorul", „Reporter"
și „Gazeta literară".
A practicat lirica elegiacă și de notație („Vecernii”,
„Flaute
de mătase”) sau a cotidianului nud („Întoarcerea poetului la uneltele
sale”). A publicat, de asemenea, memorialistică și traduceri.
Ca poet, Camil
Baltazar a cultivat versul tradiționalist și poezia intimistă. Deși în
perioada 1947-1976 a publicat alte 8 volume de versuri, poetul a intrat,
treptat, într-un con de umbră.
În timpul Holocaustului a apărut pe lista scriitorilor
evrei ostateci...
- Vecernii, 1923
- Flaute de mătase, 1924
- Reculegeri în nemurirea ta, 1925
- Biblice, 1926
- Strigări trupești lângă glesne, 1927
- Cina cea de taină, 1929
- Poeme vechi și noi, 1931
- Întoarcerea poetului la uneltele sale, 1934, cu portretul autorului, realizat de Milița Petrașcu
- Tărâm transcendent, 1939, ulterior Tărâm pur
- Poeme de zodie nouă, 1947
- Nespus de dragă mi-i ființa omenească, 1956
- Soare pe zăpezi, 1956
- Versuri, Editura de stat pentru literatură și artă, 1957
- Violoncel solar, 1972
- Glorie iubirii, Editura Albatros, 1973
- Evocări și dialoguri literare (memorialistică), Editura Minerva, București, 1974
- Noblețea plaiului natal, 1976
- Din romanul existenței mele literare, ediție și prefață de Florentin Popescu, Editura Hasefer, București, 2004
Traduceri
- Carol Göllner, Vasile Maciu, Stephan Ludwig Roth – „Viața și opera” („Leben und Werk” – ediție bilingvă), traducere în germană Camil Baltazar și Iosefina Baltazar, Editura Științifică, București, 1966
Bibliografie
- Hortensia Papadat-Bengescu: „Scrisori către Camil Baltazar”, Editura pentru Literatură, 1965
- Alexandru Piru: „Istoria literaturii române”, editura Grai și suflet – Cultura națională, București, 1994, p. 222-223
Camil Baltazar
Camil Baltazar
(pseudonim al lui Leibu Goldstein; 25 august 1902, Mera, judeţul Vrancea - 27
aprilie 1977, Bucureşti) este un poet, publicist, memorialist şi traducător.
Este fiul chiristigiului Herman Fischer Goldstein. Absolvent a patru clase de
liceu în particular, probabil la Brăila şi Focşani, Baltazar prestează diferite meserii pentru a-şi câştiga existenţa.
Gazetăria îi oferă şansa de a-şi descoperi adevărata vocaţie. Debutează în
1921, la „Sburătorul", în a
cărui redacţie va lucra un timp.
Împreună cu Petru
Comarnescu scoate în octombrie 1928 revista „Tiparniţa literară", pe care în scurt timp o conduce singur,
până în 1931. Va fi, de asemenea, secretar de redacţie sau redactor la mai
multe periodice: „Săptămâna muncii
intelectuale şi artistice", suplimentul „Vremea literară" (1929-1930) al gazetei „Vremea", „România
literară" (1932-1934), „Călăuza
artelor", „Albina", „Reporter". Colaborează la „Rampa", „Flacăra", „Revista
română", „Adevărul literar şi
artistic", „Mişcarea literară",
„Capricorn", „Familia", „Revista Fundaţiilor Regale", „Tribuna", „Luceafărul",
„Viaţa românească" etc. Mai
semnează cu pseudonimele C. Balt., Bal, B. Camil, Lacremony,
Luca
Luminiţă, Luca G. Luminiţă.
A fost membru al
Societăţii Scriitorilor Români, calitate ce i-a fost retrasă în 1940 din motive
rasiale. După 1944 a funcţionat ca inspector general în Ministerul Artelor şi,
din 1952, responsabil al Serviciului de Presă şi Propagandă din Ministerul
Industriei Alimentare. În anii '60 era redactor la „Gazeta literară".
În 1923 lui Baltazar
îi apare prima carte de versuri, intitulată „Vecernii”. Atmosfera
imaginată este aceea a unui târg prăfuit şi deprimant, cu bolnavi de ftizie, a
căror suferinţă se află, de cele mai multe ori, în vecinătatea morţii. Oraşul
este „o fată bolnavă în agonie",
casele par „femei tăcute",
poetul se închipuie într-un sanatoriu, unde moartea face parte din cotidian.
Thanatos nu înspăimântă, ci izbăveşte de osânda suferinţei, prezenţa iubitei
dispărute dăinuie, totul fiind transpus într-un filigran de culoare şi sunet,
în care nota simbolistă domină. Dimineaţa are aparenţa unei picturi „cu tonuri fragede şi crude",
soarele transformă amintirile în „bănuţi strălucitori", parcă aşezaţi pe
ochii fetei.
Sunetele flaşnetei
ritmează orchestraţia monotonă a târgului, iar liniştea nopţii se risipeşte în
tânguirea clavirului. Imagini de o intensă candoare sugerează prezenţa diafană,
imaterială a iubirii frânte demult: „Apa
ochilor tăi s-a revărsat, albastră, în casă;/ tot ce-am simţit după aceea a
fost numai lumină şi mătasă". Ceea ce s-ar fi vrut însă expresia unor
trăiri profunde, hrănite de suferinţă şi dezolare, alunecă adesea în pastişă
sau afectare, într-un retorism minat de numeroase stângăcii.
Placheta de
versuri „Flaute de mătase”, apărută tot în 1923, se înscrie în alt
registru tematic, acela al iubirii pure, realizat însă prin exploatarea
aceleiaşi recuzite simboliste. Ca într-o taină desprinsă de timp, pătrunsă doar
de vise, decorul cu „îngeri" ai
serii şi „melodii albe", în care
„liniştea e de mătase brumată",
şi evocarea iubitei moarte simbolizează suavitatea, evanescenţa trăirii. Într-o
viziune originală, uşor hiperbolizată metaforic, este figurată făptura celei
care nu mai este: „Vine încet şi lin/
trupul tău: ninsoare", „Ţi-a
rămas un fulg de nea necules/ pe potecile gurii", „Sufletul tău, fluier de mătase".
Aglomerarea jocurilor de lumină şi de culoare, nu o dată forţate, micşorează
autenticitatea acestui cântec nostalgic al iubirii.
Aceleiaşi
imagistici i se subsumează în placheta „Reculegeri în nemurirea ta” (1925)
un discurs poetic eliberat de stângăcii, de unele preţiozităţi şi excese, ceea
ce l-a făcut pe E. Lovinescu să-şi
exprime fără rezerve aprecierea. Odată cu „Biblice” (1926) şi „Strigări
trupeşti lângă glezne” (1926), din poezia erotică a lui Baltazar dispar
elementele diafane. Inflexiunile „blânde"
fac loc unei expresivităţi care se vrea de tip arghezian, ca în „Flori de mucegai”. Ebreea, Miryam, Ruth,
Esthera, Sulamita, Tamar, Noemi sunt câteva dintre personajele ciclului
sugestiv intitulat „Biblice”. Schimbarea de ton este evidentă: „Neagră sunt şi pulpa mea de smoală,/ şoldul,
cald caval şi umerii lăute;/ m-aş da ţie toată goală,/ fericită în simţirea
coapselor durute."
În volumul „Întoarcerea
poetului la uneltele sale” (1934), Baltazar
fie mimează dezinteresul faţă de inefabilul poeziei simboliste, fie chiar
alunecă în prozaism: „Mă bântuie
trepidaţia cotidiană", „Adun
material de la colaboratori/ Pentru «România literară»,/ Mai scriu un cursiv de
circumstanţă" etc. Notaţiile de fals jurnal care acaparaseră interesul
poetului păreau să se estompeze în „Tărâm transcendent” (1939), însă Baltazar nu mai are forţa de a crea
imagini originale şi recurge la clişee, la alăturări nefericite de vocabule: „mizeria cotidiană, suava mea brâncă",
„dureroasa mea tribulaţie", „ineluctabila mea tristeţe", „gâlgâitoare [...] vie", „să-mi redea elevaţia" etc.
Acela în care
mulţi critici literari vedeau o speranţă a poeziei vremii va scrie după 1947
versificări de circumstanţă închinate „clasei
muncitoare" şi noii puteri politice ori îşi va reedita în antologii
versurile din creaţia anterioară. Rămân documente pentru istoria literară
volumele de amintiri „Scriitor şi om” (1946), „Contemporan
cu ei” (1962), „Evocări şi dialoguri literare”
(1974). Ca traducător, Baltazar a
desfăşurat o impresionantă activitate, ce dăinuie în timp prin reeditări (un
exemplu este „Vrăjitorul din Oz” de
F.L. Baum).
Opera
- Vecernii, Craiova, 1923;
- Flaute de mătase, Brăila, 1923;
- Reculegeri în nemurirea ta, Bucureşti, 1925;
- Biblice, Bucureşti, 1926;
- Strigări trupeşti lângă glezne, Bucureşti, 1926;
- Cina cea de taină, Bucureşti, 1929;
- Poeme vechi şi noi, Bucureşti, 1931;
- Întoarcerea poetului la uneltele sale, Bucureşti, 1934;
- Tărâm transcendent. Bucureşti, 1939;
- Magda Isanos, poeta luptătoare, Bucureşti, 1946;
- Scriitor şi om, Bucureşti, 1946;
- Poeme de zodie nouă, Bucureşti, 1947;
- Nespus mi-i dragă fiinţa omenească, Bucureşti, 1956;
- Versuri, Bucureşti, 1957;
- Contemporan cu ei, Bucureşti, 1962;
- Austria, Bucureşti, 1963;
- Soare pe zăpezi, Bucureşti, 1965;
- Soare pe culmi, prefaţă de Ov. S. Crohmălniceanu, Bucureşti, 1972;
- Violoncel solar, Bucureşti, 1972;
- Glorie iubirii, Bucureşti, 1973;
- Evocări şi dialoguri literare, Bucureşti, 1974;
- Ghirlanda iubirii, Bucureşti, 1975;
- Nobleţea plaiului natal, Bucureşti, 1976.
Traduceri
- Antologia prozatorilor ruşi contemporani, Bucureşti, 1930;
- Th. Mann, Moartea la Veneţia, Bucureşti, 1930, Pătimirile şi măreţia maeştrilor, Bucureşti, 1946 (în colaborare cu Iozefina Baltazar);
- Jacob Wassermann, Cazul Maurizius, I-II, Bucureşti, 1930;
- Selma Lagerlof, Jerusalem, Bucureşti, 1931;
- Ludwig Renn, Măcelul, Bucureşti, 1931;
- Franz Werfel, Cazul judecătorului Sebastian, Bucureşti, 1931;
- Else Jerusalem, Felinarul roşu. Cărăbuşul sfânt, I-II, Bucureşti, 1934;
- D.H. Lawrence, Fir şi amanţi, Bucureşti, 1935;
- H. Mann, Ura, Bucureşti, 1935, Vânătoarea dragostei, Bucureşti, 1935 (în colaborare cu Isaiia Răcăciuni);
- Alia Rachmanova, Fabrica de oameni noi, Bucureşti, 1936;
- Pearl S. Buck, Mama, Bucureşti, 1937, Ultima datorie, Bucureşti, 1944;
- F.L. Baum, Vrăjitorul din Oz, Bucureşti, 1940 (în colaborare cu Jozefina Baltazar);
- Fannie Hurst, În marginea vieţii, Bucureşti, 1940;
- E.M. Remarque, Iubeşte pe aproapele tău, Bucureşti, 1945;
- John Knittel, Via Mala, Bucureşti, 1946, Therese Etienne, Bucureşti, 1947;
- Bernard Shaw, Cezar şi Cleopatra, Bucureşti, 1948 (în colaborare cu Mary Lăzărescu);
- Octave Aubry, Maria Walewska, Bucureşti;
- V. Grossmann, Stepan Colciughin, I-III, Bucureşti, 1949-1950 (în colaborare cu Ştefania Brătulescu);
- A. Iacobson, O noapte hotărâtoare, Bucureşti, 1951 (în colaborare cu Victor Botvinic);
- Evgheni Permjak, Ultimele îngheţuri, Bucureşti, 1964 (în colaborare cu Lidia Bimbulov);
- Christa Wolf, Cerul dragostei, Bucureşti, 1965;
- Wolf Schneider, Omniprezentul Babilon, prefaţă de Em. Condurachi, Bucureşti, 1968 (în colaborare cu Iozefina Baltazar).
Camil BALTAZAR - biografie - (opera si
scrierile)
Fiul lui Herman Fischer Goldstein, chiristigiu din Târgu-Neamţ.
Patru clase de liceu in particular la Brăila şi Focşani.
O vreme a fost frizer, apoi gazetar. Debut în Sburătorul (1921), după ce fusese respins tot acolo (1919). Lucrează în
redacţia acestei reviste apoi scoate, împreunǎ cu Petru Comarnescu, Tiparniţa literară (1928-1929). Secretar
de redacţie la România literară a lui
Liviu Rebreanu; redactor la Săptămâna muncii intelectuale şi artistice,
Reporter, Vremea literară. Călăuza
artelor (1948-1949), Albina
(1949-1950), Gazeta literară
(1954-1957). Inspector general la Ministerul Artelor; responsabil (din 1952) al
Serviciului de presă şi propaganda din Ministerul Industriei Alimentare şi
redactor al buletinului Industria alimentară. Autor, între 1923 şi 1939, a opt
volume de versuri şi al unei culegeri de versuri inedite (Vecernii, 1923; Flaute
de mătase, 1923; Reculegeri în nemurirea ta, 1925; Biblice,
1926; Strigări trupeşti lângă glesne, 1927; Cina cea de taină, 1929; Poeme
vechi şi noi, 1931; Întoarcerea poetului la uneltele sale,
1934; Târâm transcendent, 1939). Publică între 1947 şi 1976 alte şase
volume de poezii şi încă cinci culegeri retrospective, precum şi cinci volume
de articole critice şi note de drum (Austria, 1963), amintiri şi evocări
(Contemporan
cu ei, 1962). Supralicitat, la început, de o anumită parte a criticii, rămâne
în audienţă şi după 1944, dar retrospectivele sale nu trezesc aproape nici un
ecou. A tradus din Thomas Mann, Franz Werfel, Heinrich Mann, Ludwig Renn,
Iakob Wassermann, D. H. Lawrence, Pearl Buck, Frank Baum, Bernard Shaw, Erich Maria Remarque, John
Knittel ş.a.
Dublul debut editorial al lui BALTAZAR din 1923 (Vecernii; Flaute de mătase) se
circumscrie poeziei sanatoriale, închipuind suferinţa şi euforia tuberculoșilor,
care, presimţindu-şi moartea, se melancolizează toamna, la căderea frunzelor,
solidarizându-se cu semenii şi visând desprinderea din lut, purificarea şi
ascensiunea spirituală. Ftizia nu era decât un motiv literar, ales numai pentru
a sugera o atmosferă şi o stare sufletească specifică, asemănătoare graţiei şi
extazului, unui sistem de simboluri şi metafore din câmpul inocenţei, suavității
şi candorii, care l-au făcut pe Lovinescu
să vadă în poezia lui BALTAZAR „cea mai pură expresie a simbolismului nostru
de esenţă muzicală". Se trecea însă prea uşor peste improprietățile de
limbă, peste stângăciile mai mult sau mai puţin voluntare, peste forțările de
sensuri şi intolerabilele siluiri de cuvinte (fraţinătate, îngeruit, iederat,
pojgheţuit, zăpădire), peste epitetele nelalocul lor sau construcțiile
imposibile („să-mi pui în odaie scâncete/
cu molcoma degetelor slovenire"; „sub
frunzătura peste ochi trasă"; „pleoapele
tale vor șivoi al dragostei luminat prundiș"; „luminoase pietricele"). Poetul îngrămădea elemente eterice,
diafane, serafice într-o intenţie de evocare a unui univers pur, armonic, în
ton de cantilenă, însă într-o viziune inconsistentă, ieşită dintr-o duioșie
exacerbată şi vădite afectări („umblai cu
sicriașul mâinilor/ Cu clopotele pleoapelor,/ Să cauţi inima") sau, iarăşi,
greşeli de limbă („Să-ţi aduci aminte şi
să tângui"). BALTAZAR
relua, de altfel, imagini din poezia anterioară a lui Ştefan Petica, Barbu Nemţeanu,
Adrian Maniu şi George Bacovia într-un diapazon mai jos. Un progres, nu fără alte preţiozităţi
şi repetiţii, s-a văzut în volumul din 1925, Reculegeri în nemurirea ta,
sinteză de ingenuitate şi beatitudine în spiritul extatic-liturgic asumat de
poet, incapabil însă de elevare stilistică, prizonier al limbajului său pe cât
de spontan, pe atât de aleatoriu („întoarce-m-aş
totuşi atât de îngerește"; „sta
lacu-n giulgiu de extaz încremenit"; „linişti albe peste brunii plopi"; „dangăt pur de harfe şi desăvârșiri astrale"; „trecerea să-ţi fie zborul lin de/ eternitate
în eternități"). Entuziasmul lui Lovinescu
era uşor temperat de Perpessicius şi
minimalizat de Al. O. Teodoreanu şi
cercul Vieţii Româneşti (Ibrăileanu îi imputa lui Lovinescu faptul de a fi comparat pe BALTAZAR cu Eminescu). Cu Biblice (1926), Strigări trupeşti lângă glesne
(1927) şi Cina cea de taină (1929) cu excerpte din culegerile anterioare,
BALTAZAR se întorcea într-o poezie
erotică, uneori de senzualitate împinsa până la exces, la izvoarele Vechiului
Testament şi ale Cântării cântărilor. Nu s-ar putea nega originalitatea unora
din aceste compuneri, abundând şi ele în expresii riscate şi, gramatical,
necontrolate („Din umeri trupul unduit -
nuia,/ pe şold o linie se tălmăcea unici/ Şi carnea ta pieziș mocnea/ Cum jar
dungat prin ochii de pisică"; „Neagră
sunt şi pulpa mea de smoală,/ şoldul caval şi umerii lăute,/ m-aş da ţie toata
goală,/ fericită în ruşinea coapselor durute."). Se rimează însă „mătăsuri"
cu „surâsuri", iar „cioporul" (turma de oi) e confundat cu „priponii"
(povârniș). Sub influenţa teoriei bremondiene asupra poeziei pure, pe care i-o făcea
Lovinescu, BALTAZAR încearcă, la aceasta dată, să-şi modifice discursul poetic
prefăcându-şi confesiunile într-un soi de litanii în termeni autohtonizând: „Cina cea de taină-n/ şură sara lăcrămând pe streșini
clare/ când luceafărul fu cuminecătura/ ultimă a nopţii de mărgăritare./ Mâinile
împreunate-n caier nevăzut/ Depănat-au scări de lapte şi tăcere/ înspre lună; gândurile
aşternut;/ trupurile fost-au sufletelor albe laicere./ Şi-am tăcut în așteptare
deopotrivă/ închizând în pleoape taine grele./ Fruntea Domnului pe-aproape,
milostivă,/ Lumina copilărește cu inele". Numaidecât însă, parcă sleit
de căutări sterile în zonele inefabilului, BALTAZAR
eșuează în cel mai plat prozaism, povestindu-şi cu un jalnic narcisism ocupațiile
sale jurnaliere în Întoarcerea poetului la uneltele sale (1934), cum aleargă prin
tramvaie, cum se înghesuie prin mulţime, cum aduna „material" de la
colaboratori, cum scrie „un cursiv de circumstanţă",
cum îşi face singur corecturile, cum paginează gazeta, într-o atmosfera toxică,
în tipografie. „Uneltele" sale sunt hârtia şi un stilou galben primit în
dar prin 1930 de la Ury Benador.
Vocabularul e sau prea realist, sau anodin, un amestec de neologisme curente şi
de neaoșisme băgate unde nu trebuie. Dăm peste „trepidaţia cotidiană", „amplu
citadin", „promiscua ardoare",
„degetar de strofe înaurate", „tezaurul cast de frăție devotă", „ca o boare de crengi umede mă împresori",
„trupul meu îl înjunghii/ cu ape înalte şi
limpezi de apeduct", „taci lin",
„prezenţa să-ţi fie certă şi ca un glas
timbrată", „baia mea senină de
ape din meninge", „zaimful care
ne apropie-n efuzie de muguri", „Lumina
zilei cade-n fiecare oră alta/ în aur obrintit", „Dă-mi mizeria cotidiană, suava mea brâncă" etc., ultimele două
exemple din Tărâm transcendent, volum care se poate spune că încheie
cariera de poet a lui BALTAZAR în
punctul cel mai de jos. Pompiliu
Constantinescu elogiase pe BALTAZAR
ultima dată în 1934, când mai scriau încă despre el Şerban Cioculescu şi Mihail
Sebastian. O primă judecată mai aproape de adevăr pronunța în 1939 Vladimir Streinu. Ultimul susţinător,
chiar dacă cel mai rezervat, al lui B., probabil sub înrâurirea lui Lovinescu, este G. Călinescu. Ultimele volume de poezii (Poeme de zodie nouă, Mi-i
dragă fiinţa omenească, Soare pe zăpezi, Violoncel
solar, Glorie iubirii, Noblețea pământului natal) conţin
versuri convenţionale, într-un limbaj de obicei neadecvat, cu aceleaşi supărătoare
neglijenţe sau incongruenţe verbale.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Rețineți: Numai membrii acestui blog pot posta comentarii.